浙江省翻译协会第八届理事会会长范捷平在2023年中国翻译协会年会上被授予“资深翻译家”称号。“资深翻译家”是中国翻译协会于2001年设立的荣誉奖项,授予从事外事外交、对外传播、社会科学、军事、科技、文学和民族语文翻译,取得突出成就的翻译家。该荣誉称号是中国翻译界对多年来为我国翻译事业做出卓越贡献的翻译家的充分肯定和高度评价,是中国翻译工作者的极高荣誉。
.png)
范捷平教授在浙江省翻译协会年会上致辞
在2023年浙江省翻译协会年会上,许钧教授代表中国翻译协会向范捷平教授颁发了“资深翻译家”荣誉证书,表彰范教授为推动翻译事业发展做出的杰出贡献。对此殊荣,范捷平教授谦虚地表示,“我更愿意称自己是老翻译工作者,‘翻译家’的称号也是对我们全省翻译工作者的一个期望,希望我们能在将来把这个工作做得更好。在我们国家迫切需要我们讲好中国故事的这样一个时代,我感觉自己任重而道远。”
.png)
许钧教授代表中国翻译协会向范捷平颁发“资深翻译家”荣誉证书
范捷平教授从1982年起从事德文翻译工作,曾在中国外文局担任《北京周报》《今日中国》及全国“两会”文件中译德工作;翻译德语文学、哲学、艺术名著多种;主持和参与多项与翻译相关的重要课题,如《歌德全集·自然科学卷》的翻译、瑞士当代文学译介与研究、《当代外国人文学术译丛》以及外国文学经典生成与传播子课题《二十世纪外国文学经典生成与传播》等。
.png)
1982年 范捷平教授在中国外文局
范捷平教授的哲学译著《过时的人》(上下卷)获浙江省哲学社会科学优秀成果奖二等奖,文学经典译著《散步》获浙江省哲学社会科学优秀成果奖三等奖、瑞士文化基金会奖;他担任三集文化纪录片《爱上中国》国际版总撰稿和德语版翻译,该作品获多项国际、国内纪录片奖,入选中宣部“纪录中国”传播工程。目前,范捷平教授正在积极带领浙江省多语种团队参与国家重大文化工程“中国历代绘画大系”纪录片《盛世修典》的翻译和译制工作。
.png)
1984年 范捷平(右一)与《北京周报》同事在一起
范捷平教授担任浙江省翻译协会第六届、第七届和第八届理事会会长。在过去十五年, 在他的领导下,浙江省翻译协会紧紧围绕协会的章程和宗旨,以服务会员单位、引导行业健康发展、加强会员单位联络、促进协会学术研究、诚信自律为主线,求真务实,勇于承担,在党建、社会服务、翻译人才培养、对外传播等方面取得了明显成效。范捷平教授表示,他将继续为中国当代文化对外传播而努力。
.png)
第八届理事会会长范捷平作工作报告
感谢范捷平教授为推动我国翻译事业发展和促进中外交流作出的重要贡献。希望广大中青年翻译工作者能继承和发扬老一辈翻译家优良的译德译风和敬业精神,甘为译事负韶华,为翻译浙江,为构建人类命运共同体贡献更多的智慧和力量。